|
|
|
| 第1条:定義 |
|
ARTICLE 1: DEFINITIONS |
| |
1.1 フォーミュラワン車両 |
|
|
1.1 Formula One Car : |
|
|
サーキットまたはクローズドコースでのスピードレースのためだけに設計された自動車。 |
|
|
|
An automobile designed solely for speed races on circuits or closed courses. |
|
1.2 自動車 |
|
|
1.2 Automobile : |
|
|
地上車両は少なくとも4つの一列でない車輪で走行し、少なくとも2つがステアリングのために、少なくとも2つが推進のために使われる。 |
|
|
|
A land vehicle running on at least four non-aligned complete wheels, of which at least two are used for steering and at least two for propulsion. |
|
1.3 地上走行車 |
|
|
1.3 Land vehicle : |
|
|
自動推進装置はそれ自身の手段によって推進し、地上の実際の支持を常に得て動き、その推進力とステアリングは車両に乗っているドライバーの管理下にあります。 |
|
|
|
A locomotive device propelled by its own means, moving by constantly taking real support on the earth's surface, of which the propulsion and steering are under the control of a driver aboard the vehicle. |
|
1.4 車体 |
|
|
1.4 Bodywork : |
|
|
外部の空気の流れと接触している車の全ての完全な懸架部分。カメラ、およびエンジン、トランスミッションと走行ギアの機械的な機能をして明らかに関連する部品を除く。エアボックス、ラジエーターとエンジンの排気装置は、車体の一部であると考えられます。 |
|
|
|
All entirely sprung parts of the car in contact with the external air stream, except cameras and the parts definitely associated with the mechanical functioning of the engine, transmission and running gear. Airboxes, radiators and engine exhausts are considered to be part of the bodywork. |
|
1.5 ホイール |
|
|
1.5 Wheel : |
|
|
フランジおよびリム。 |
|
|
|
Flange and rim. |
|
1.6 コンプリートホイール |
|
|
1.6 Complete wheel : |
|
|
ホイールと膨らまされたタイヤ。コンプリートホールはサスペンションシステムの一部と考えられます。 |
|
|
|
Wheel and inflated tyre. The complete wheel is considered part of the suspension system. |
|
1.7 自動車のメーカー |
|
|
1.7 Automobile Make : |
|
|
フォーミュラレーシングカーの場合、自動車のメーカーは、完全な車両のことです。車の製造者が製造しないエンジンを取り付ける時、車はハイブリッドと考えられ、そして、エンジン製造者の名前は車の製造者のそれと結合します。車の製造者の名前は、エンジン製造者のそれに常に先行しなければなりません。ハイブリッドカーが勝利したら、チャンピオンシップタイトル、カップあるいはトロフィーは車の製造者に与えられます。 |
|
|
|
In the case of Formula racing cars, an automobile make is a complete car. When the car manufacturer fits an engine which it does not manufacture, the car shall be considered a hybrid and the name of the engine manufacturer shall be associated with that of the car manufacturer. The name of the car manufacturer must always precede that of the engine manufacturer. Should a hybrid car win a Championship Title, Cup or Trophy, this will be awarded to the manufacturer of the car. |
|
1.8 イベント |
|
|
1.8 Event : |
|
|
イベントは、公式走行とレースから成ります。 |
|
|
|
An event shall consist of official practice and the race. |
|
1.9 重量 |
|
|
1.9 Weight : |
|
|
イベントのすべての期間における、完全なレース用の衣類を着たドライバーを含む車の重さです。 |
|
|
|
Is the weight of the car with the driver, wearing his complete racing apparel, at all times during the event. |
|
1.10 レーシング重量 |
|
|
1.10 Racing weight : |
|
|
ドライバーが乗って全ての燃料タンクをいっぱいにした使用可能な車の重さです。 |
|
|
|
Is the weight of the car in running order with the driver aboard and all fuel tanks full. |
|
1.11 排気量 |
|
|
1.11 Cubic capacity : |
|
|
エンジンのシリンダー内でピストンの動きによって一掃する容積。この容積は立方センチメートルで表されます。エンジンの排気量を計算する際の円周率は3.1416です。 |
|
|
|
The volume swept in the cylinders of the engine by the movement of the pistons. This volume shall be expressed in cubic centimetres. In calculating engine cubic capacity, the number Pi shall be 3.1416. |
|
1.12 過給 |
|
|
1.12 Supercharging : |
|
|
いかなる手段(通常の気圧によって誘導される重さ以上の、ラム圧の影響、吸気もしくは排気システムによる力学的な影響)での燃焼室の燃料/空気混合の充填されるの重さを増やすこと。圧力下での燃料噴射は、過給することであるとは考えません。 |
|
|
|
Increasing the weight of the charge of the fuel/air mixture in the combustion chamber (over the weight induced by normal atmospheric pressure, ram effect and dynamic effects in the intake and/or exhaust system) by any means whatsoever. The injection of fuel under pressure is not considered to be supercharging. |
|
1.13 コックピット |
|
|
1.13 Cockpit : |
|
|
ドライバーを収容する所。 |
|
|
|
The volume which accommodates the driver. |
|
1.14 スプリング式サスペンション |
|
|
1.14 Sprung suspension : |
|
|
全てのコンプリートホイールがバネ媒体によってボディ/シャシーユニットに取りつけられる手段。 |
|
|
|
The means whereby all complete wheels are suspended from the body/chassis unit by a spring medium. |
|
1.15 サバイバルセル |
|
|
1.15 Survival cell : |
|
|
燃料タンクとコックピットを含む連続的に閉ざされた構造。 |
|
|
|
A continuous closed structure containing the fuel tank and the cockpit. |
|
1.16 カメラ |
|
|
1.16 Camera : |
|
|
図面6で明示される仕様のテレビカメラ。 |
|
|
|
Television cameras the dimensions of which are defined in Drawing 6. |
|
1.17 カメラハウジング |
|
|
1.17 Camera housing : |
|
|
カメラの形と重さが同一で、関係する競技者がカメラの代わりに車に取り付けるために供給される装置。 |
|
|
|
A device which is identical in shape and weight to a camera and which is supplied by the relevant Competitor for fitting to his car in lieu of a camera. |
|
1.18 コックピットのパッド |
|
|
1.18 Cockpit padding : |
|
|
ドライバー快適さと安全性を改善する唯一の目的のために、コックピットの中に置かれる非構造的部品。全てのそのような材料は、ツールを使わずに素早く取り外し可能でなければなりません。 |
|
|
|
Non-structural parts placed within the cockpit for the sole purpose of improving driver comfort and safety. All such material must be quickly removable without the use of tools. |
|
1.19 ブレーキキャリパー |
|
|
1.19 Brake caliper : |
|
|
ブレーキディスク、ブレーキパッド、サキャリパーピストン、ブレーキホースとフィッティングを除き、サバイバルセルの外側にあり、制動圧を受けたときに応力のかかるブレーキシステムの全ての部品。取り付けのために使われるボルトまたはスタッドボルトは、ブレーキシステムの一部であると考えません。 |
|
|
|
All parts of the braking system outside the survival cell, other than brake discs, brake pads, caliper pistons, brake hoses and fittings, which are stressed when subjected to the braking pressure. Bolts or studs which are used for attachment are not considered to be part of the braking system. |
|
1.20 電子制御 |
|
|
1.20 Electronically controlled : |
|
|
半導体または熱電子テクノロジーを利用するどんな命令システムまたはプロセス。 |
|
|
|
Any command system or process that utilises semi-conductor or thermionic technology. |
|
|
|
|
|
|
|
| 第2条:一般的な原則 |
|
ARTICLE 2 : GENERAL PRINCIPLES |
|
2.1 FIAの役割 |
|
|
2.1 Role of the FIA : |
|
|
フォーミュラワン車両のために以下のテクニカルレギュレーション(技術規則)がFIAによって出されます。 |
|
|
|
The following technical regulations for Formula 1 cars are issued by the FIA. |
|
2.2 レギュレーションの修正 |
|
|
2.2 Amendments to the regulations : |
|
|
これらのレギュレーションへの改正は、コンコルド協定に従ってなされます。 |
|
|
|
Amendments to these regulations will be made in accordance with the Concorde agreement. |
|
2.3 危険な構造 |
|
|
2.3 Dangerous construction : |
|
|
ミーティングのスチュワードは、構造が危険であると考えられる車両を除外するかもしれません。 |
|
|
|
The stewards of the meeting may exclude a vehicle whose construction is deemed to be dangerous. |
|
2.4 レギュレーションの遵守 |
|
|
2.4 Compliance with the regulations : |
|
|
イベントの間いつでも、自動車はその全てがこれらのレギュレーションに従わなければなりません。 |
|
|
|
Automobiles must comply with these regulations in their entirety at all times during an Event. |
|
|
競技者は、これらのレギュレーションのどんな面でも不明であると感じたら、説明をFIAフォーミュラワン技術部門から求めなければなりません。説明が新しいデザインまたはシステムに関するものであるならば、以下のような書簡を含まなければなりません: |
|
|
|
Should a competitor feel that any aspect of these regulations is unclear, clarification may be sought from the FIA Formula One Technical Department. If clarification relates to any new design or system, correspondence must include : |
|
- |
デザインまたはシステムの完全な説明; |
|
|
- |
a full description of the design or system ; |
|
- |
必要に応じて図面または概略図; |
|
|
- |
drawings or schematics where appropriate ; |
|
- |
提案するいかなる新しいデザインの車の他の部分への直接的な影響に関する競技者の意見; |
|
|
- |
the Competitor's opinion concerning the immediate implications on other parts of the car of any proposed new design ; |
|
- |
可能性のある長期的な重要性もしくはそのようなどんな新しいデザインやシステムを使用することから得られるかもしれない新しい展開についての競技者の意見; |
|
|
- |
the Competitor's opinion concerning any possible long term consequences or new developments which may come from using any such new designs or systems ; |
|
- |
競技者が新しいデザインまたはシステムが車の性能を強化すると感じる明確な方法で。 |
|
|
- |
the precise way or ways in which the Competitor feels the new design or system will enhance the performance of the car. |
|
2.5 測定方法 |
|
|
2.5 Measurements : |
|
|
全ての測定は、車が平らな水平表面上で動かない間にされなければなりません。 |
|
|
|
All measurements must be made while the car is stationary on a flat horizontal surface. |
|
2.6 競技者の義務 |
|
|
2.6 Duty of Competitor : |
|
|
自動車がイベントの間いつでも、その全てでこれらのレギュレーションに従い、FIAの技術代表とミーティングのスチュワードを納得させることは各々の競技者の義務です。 |
|
|
|
It is the duty of each Competitor to satisfy the FIA technical delegate and the Stewards of the Meeting that his automobile complies with these regulations in their entirety at all times during an Event. |
|
|
車のデザインである構成要素とシステムは、安全機能を除いて、ハードウェアまたは材料の物理的な検査によって彼らのこれらのレギュレーションの遵守を示します。その迎合性を確実にする手段として、機械デザインをソフトウェア検査に頼ることはできません。 |
|
|
|
The design of the car, it’s components and systems shall, with the exception of safety features, demonstrate their compliance with these regulations by means of physical inspection of hardware or materials. No mechanical design may rely upon software inspection as a means of ensuring its compliance. |
| 第3条:車体と寸法 |
|
ARTICLE 3 : BODYWORK AND DIMENSIONS |
|
具体例のために、これらの規則に付録する図面1Aから5Aを参照してください。 |
|
|
For illustrations refer to drawings 1A-5A in the Appendix to these regulations |
|
3.1ホイールの中心線: |
|
|
3.1 Wheel centre line : |
|
|
各車輪の中心線は、車が置かれている面と直角をなし、組まれたタイヤ接地面中心の両サイドに置かれた2つのまっすぐな縁の間の半分の所であると考えます。 |
|
|
|
The centre line of any wheel shall be deemed to be half way between two straight edges, perpendicular to the surface on which the car is standing, placed against opposite sides of the complete wheel at the centre of the tyre tread. |
|
3.2 高さの測定方法: |
|
|
3.2 Height measurements : |
|
|
全ての高さ測定は、通常、基準面へまたは基準面から行われます。 |
|
|
|
All height measurements will be taken normal to and from the reference plane. |
|
3.3 全幅: |
|
|
3.3 Overall width : |
|
|
タイヤ&ホイールを含む、車の全体幅は、まっすぐな位置でステアされたハンドル位置で1800mmを上回ってはなりません。車が1.4バールにふくらまされるタイヤを付けているとき、全体幅は計られます。 |
|
|
|
The overall width of the car, including complete wheels, must not exceed 1800mm with the steered wheels in the straight ahead position. Overall width will be measured when the car is fitted with tyres inflated to 1.4 bar. |
|
3.4 後輪センター軸より前方の幅: |
|
|
3.4 Width ahead of the rear wheel centre line : |
|
3.4.1 |
後輪センター軸より前方の車体幅は、1400mmを上回ってはいけません。 |
|
|
3.4.1 |
Bodywork width ahead of the rear wheel centre line must not exceed 1400mm. |
|
3.4.2 |
他の車へのタイヤ損傷を防ぐために、フロントホイール前方にあるどんな車体も、側面の先端の上部エッジと前部エッジは、少なくとも5mmの半径をもつ、少なくとも10mmの厚みでなければなりません。もしそれが車体のセンターラインから60度より小さい角度で傾いていれば、車のどんな横部分の前部エッジも、これらの要求に応ずる必要はありません。 |
|
|
3.4.2 |
In order to prevent tyre damage to other cars, the top and forward edges
of the lateral extremities of any bodywork forward of the front wheels
must be at least 10mm thick with a radius of at least 5mm. Providing it
is inclined at an angle less than 60° to the car centre line, the forward
edge of any horizontal part of the bodywork in these areas need not comply
with these requirements. |
|
3.4.3 |
事故によって、コース上に破片が広がるのを避けるために、フロントウイングの翼端板とフロントホイールまわりのいくつかのターニングベーン(このエリアの同様に弱い車体部品も)は、破片の飛散を防止する特定の目的が含まれる材料から主に製造されなければなりません。FIAは、全てのそのような部品を造る方法の詳細を与えられなければなりません。 |
|
|
3.4.3 |
In order to avoid the spread of debris on the track following an accident, the outer skins of the front wing endplates and any turning vanes in the vicinity of the front wheels (and any similarly vulnerable bodywork parts in this area), must be made predominantly from materials which are included for the specific purpose of containing debris. The FIA must be provided with details of the way in which all such parts are constructed. |
|
3.5 後輪センター軸より後方の幅: |
|
|
3.5 Width behind the rear wheel centre line : |
|
|
後輪センター軸より後方の車体幅は、1000mmを上回ってはなりません。 |
|
|
|
Bodywork width behind the rear wheel centre line must not exceed 1000mm. |
|
3.6 全高: |
|
|
3.6 Overall height : |
|
|
車体の部分は、基準面より950mm以上であってはいけません。 |
|
|
|
No part of the bodywork may be more than 950mm above the reference plane. |
|
3.7 前方の車体の高さ: |
|
|
3.7 Front bodywork height : |
|
3.7.1 |
フロントホイールの中心軸から後方330mmのポイントより前方で、車の中心線から(横に)250mm以上に位置するすべての車体は、基準面より150mm以上、350mm以下でなければなりません。 |
|
|
3.7.1 |
All bodywork situated forward of a point lying 330mm behind the front wheel centre line, and more than 250mm from the centre line of the car, must be no less than 100mm 150mm and no more than 300mm 350mm above the reference plane. |
|
3.7.2 |
フロントホイールの中心軸から後方330mmのポイントより前方に位置するすべての車体は、基準面より50mm以上でなければなりません。 |
|
|
3.7.2 |
All bodywork situated forward of a point lying 330mm behind the front wheel centre line must be no less than 50mm above the reference plane. |
|
3.8 リヤホイールより前方の車体: |
|
|
3.8 Bodywork in front of the rear wheels : |
|
3.8.1 |
上面から見てそれぞれ最大12000平方ミリメートルのバックミラーの面積を除いて、前輪センター軸の後方330mmと後輪センター軸より前方330mm(の間)で、車体中心線から(横に)300mm以上の場所は、基準面より(高さ)600mmを超える車体があってはいけません。 |
|
|
3.8.1 |
Other than the rear view mirrors, each with a maximum area in plan view of 12000mm2, no bodywork situated more than 330mm behind the front wheel centre line and more than 330mm forward of the rear wheel centre line, which is more than 600mm above the reference plane, may be more than 300mm from the centre line of the car. |
|
3.8.2 |
後輪センター軸と、後輪センター軸から前方800mmの線の間で、車の中心線から(横に)500mm以上の車体は、基準面より500mmを超える車体があってはいけません。 |
|
|
3.8.2 |
No bodywork between the rear wheel centre line and a line 800mm forward of the rear wheel centre line, which is more than 500mm from the centre line of the car, may be more than 500mm above the reference plane. |
|
3.8.3 |
後輪センター軸と、後輪センター軸から前方へ400mmの間で、車の中心線から(横に)500mm以上の場所は、基準面より300mmを超える車体があってはいけません。 |
|
|
3.8.3 |
No bodywork between the rear wheel centre line and a line 400mm forward of the rear wheel centre line, which is more than 500mm from the centre line of the car, may be more than 300mm above the reference plane. |
|
3.8.4 |
後輪を外して上から見たとき、車の中心線から500mm以上で、後輪センター軸とそれより400mm前方のポイントの間に車体があってはいけません。これらのエリアの前方の内側のコーナーを形作る車体は、140mm以下の半径を持つことが可能です。 |
|
|
3.8.4 |
With the rear wheels removed and when viewed from above, no bodywork more than 500mm from the car centre line may lie between the rear wheel centre line and a point 400mm forward of it. Any bodywork forming the forward inner corner of these areas may have a radius no greater than 140mm. |
|
3.9 後輪の間の車体: |
|
|
3.9 Bodywork between the rear wheels : |
|
3.9.1 |
後輪センター軸とその前方330mmにあるポイントの間で、車の中心線から(横へ)100mm以上の場所には、基準面より600mmを超える車体があってはいけません。 |
|
|
3.9.1 |
No bodywork situated between the rear wheel centre line and a point lying 330mm forward of it, and which is more than 100mm from the car centre line, may be more than 600mm above the reference plane. |
|
3.9.2 |
後輪センター軸とその後方150mmにあるポイントの間で、車の中心線から(横へ)75mmから480mmの間の場所には、基準面より上方375mmと600mmの間に車体を設置することが可能です。 |
|
|
3.9.2 |
No bodywork situated between the rear wheel centre line and a point lying 150mm behind it, and which is between 75mm and 480mm from the car centre line, may be located between 375mm and 600mm above the reference plane. |
|
3.10 後輪センター軸より後方の高さ: |
|
|
3.10 Height behind the rear wheel centre line : |
|
3.10.1 |
後輪センター軸より後方の車の部位は、基準面より800mm以上あってはいけません。 |
|
|
3.10.1 |
No part of the car behind the rear wheel centre line may be more than 800mm above the reference plane. |
|
3.10.2 |
後輪センター軸より後方で、車の中心線から150mmを超える両側の車体は、基準面より上、300mm以内であってはいけません。 |
|
|
3.10.2 |
No bodywork behind the rear wheel centre line, and more than 150mm each side of the car centre line, may be less than 300mm above the reference plane. |
|
3.10.3 |
後輪センター軸より後方150mm以上で、基準面より上方300mmから600mmの間にあり、車の中心線より75mmから480mmの間にある車体は、車の横からみたときの範囲は、基準面より上に300mmから375mmの間で、後輪センター軸の後方150mmから500mmの間でなければなりません。車の横から見たとき、縦断面はこの領域に複数の閉じた断面があってはいけません。 |
|
|
3.10.3 |
Any bodywork more than 150mm behind the rear wheel centre line which is between 300mm and 600mm above the reference plane, and between 75mm and 480mm from the car centre line, must lie in an area when viewed from the side of the car that is situated between 300mm and 375mm above the reference plane. When viewed from the side of the car no longitudinal cross section may have more than one closed section in this area. |
|
3.10.4 |
後輪センター軸より後方で基準面より600mmを超えるどんな車体も、車の中心線より75mmから480mmの間にあり、車の横からみたときの範囲は、後輪センター軸とその後方350mmのポイントの間に位置していなければなりません。車の横側から見るとき、縦断面でこの領域に2つよりも多い閉じた断面があってはいけません。さらに、いくつかの縦の(翼)断面で隣接した部分の間の距離は、それらの最も近い位置で15mmを上回ってはなりません。 |
|
|
3.10.4 |
Any bodywork behind the rear wheel centre line which is more than 600mm above the reference plane, and between 75mm and 480mm from the car centre line, must lie in an area when viewed from the side of the car that is situated between the rear wheel centre line and a point 350mm behind it. When viewed from the side of the car, no longitudinal cross section may have more than two closed sections in this area. Furthermore, the distance between adjacent sections at any longitudinal plane must not exceed 15mm at their closest position. |
|
|
車が動いている間、これらの2つの断面の関係が不変であることを確実とするために、前方断面の後縁の部分が側面のサポートからの250mm以上にならないように配置される、固定された不浸透性のサポート(どんな調整メカニズムも含む)によって橋渡しされなければなりません。 |
|
|
|
In order to ensure that the relationship between these two sections cannot
change whilst the car is in motion they must be bridged by means of rigid
impervious supports (including any adjustment mechanism) arranged such
that no part of the trailing edge of the forward section may be more than
250mm laterally from a support. |
|
|
これらの固定されたサポートは以下のようにしなければなりません: |
|
|
|
These rigid supports must : |
|
- |
それらの内側の輪郭が2つの断面にマッチするように、2つの完全なセクションを全て取り囲みます。それらの外側の輪郭は内側の輪郭から8〜30mmの間でオフセットされなければならず、10mm未満の半径を含むことはできません(しかし、『ガーニー』タイプの装飾タブは、サポート間で取り付けることができます); |
|
|
- |
fully enclose the two complete sections such that their inner profile matches that of the two sections. Their outer profile must be offset from the inner profile by between 8 and 30mm and may not incorporate any radius smaller than 10mm (‘gurney’ type trim tabs may however be fitted between the supports) ; |
|
- |
ウイング断面を凹みをつけることなく; |
|
|
- |
not be recessed into the wing profiles ; |
|
- |
水平な面だけで湾曲が行われるように配列し; |
|
|
- |
be arranged so that any curvature occurs only in a horizontal plane; |
|
- |
2〜3mmの厚みで; |
|
|
- |
be between 2 and 3mm thick ; |
|
- |
2つの断面にしっかりと固定します。断面の間の何らかの調整メカニズムは、車がピットにある間、互いに関係する断面の調整を許す唯一の目的のために取り入れられます; |
|
|
- |
be rigidly fixed to the two sections. Some form of adjustment mechanism between the sections may be incorporated for the sole purpose of allowing adjustment of the sections relative to one another whilst the car is in the pits ; |
|
- |
50GPaを超える係数の材料から造られます。 |
|
|
- |
be constructed from a material with modulus greater than 50GPa. |
|
|
車が第3.9.1、3.9.2、3.10.1、3.10.5条に従っているかどうか判断するとき、これらのサポートは無視されます。 |
|
|
|
These supports will be ignored when assessing whether the car is in compliance
with Articles 3.9.1, 3.9.2, 3.10.1 and 3.10.5. |
|
3.10.5 |
車の中心線から75mmから480mmの間は、後輪センター軸より後方500mm以上には車体はありません。車の中心線から75mm以下で後輪センター軸より後方500mm以上のどんな部位も、基準面より上方200mmから400mmに位置しなければなりません。 |
|
|
3.10.5 |
No part of the car between 75mm and 480mm from the car centre line may be more than 500mm behind the rear wheel centre line. Any parts of the car less than 75mm from the car centre line and more than 500mm behind the rear wheel centre line must be situated between 200mm and 400mm above the reference plane. |
|
3.10.6 |
側面から見て、基準面より上方300mmと800mmの間で、後輪センター軸とその後方600mmのポイント間に存在するしている車体の計画された領域は、230000平方ミリメートルより大きくなければなりません。 |
|
|
3.10.6 |
In side view, the projected area of any bodywork lying between 300mm and
800mm above the reference plane and between the rear wheel centre line
and a point 600mm behind it must be greater than 230000mm2. |
|
3.11 前輪の周囲の車体: |
|
|
3.11 Bodywork around the front wheels : |
|
|
ブレーキ冷却ダクトを除き、上面から見て、車の中心線から400mmと900mmにある2つの縦の平行線と、前輪センター軸より前方350mmと後方800mmの2つの横の線でつくられる地域に車体があってはなりません。 |
|
|
|
With the exception of brake cooling ducts, in plan view, there must be no bodywork in the area formed by two longitudinal lines parallel to and 400mm and 900mm from the car centre line and two transversal lines, one 350mm forward of and one 800mm behind the front wheel centre line. |
|
3.12 地面に面している車体: |
|
|
3.12 Bodywork facing the ground : |
|
3.12.1 |
前輪センター軸の後方330mm以上と、後輪センター軸の前方330mm以上に存在する車の全てのバネ上部分は、下から見ると、一体となるふたつの平行面(基準面とステップ面)からなる表面から形作らなければならない。車の上からに水平面に計画されたそれぞれの面積が12000mm2を上回らない明白なバックミラーの部品、または第15.4.7条で参照されるパネルのどんな部分にでもあてはまりません。ステップ面は、基準面より上方50mmでなければなりません。 |
|
|
3.12.1 |
All sprung parts of the car situated more than 330mm behind the front wheel
centre line and more than 330mm forward of the rear wheel centre line,
and which are visible from underneath, must form surfaces which lie on
one of two parallel planes, the reference plane or the step plane. This
does not apply to any parts of rear view mirrors which are visible, provided
each of these areas does not exceed 12000mm2 when projected to a horizontal
plane above the car, or to any parts of the panels referred to in Article 15.4.7. The step plane must be 50mm above the reference plane. |
|
3.12.2 |
その上、基準面に位置しているすべての部品によって作られる面は、次のようにしなければなりません: |
|
|
3.12.2 |
Additionally, the surface formed by all parts lying on the reference plane must : |
|
- |
前輪センター軸の後方330mmにあるポイントから、後輪センター軸まで延びていて; |
|
|
- |
extend from a point lying 330mm behind the front wheel centre line to the centre line of the rear wheels; |
|
- |
それぞれ最小300mmと最大500mmの幅で; |
|
|
- |
have minimum and maximum widths of 300mm and 500mm respectively ; |
|
- |
車の中心線に対して対称形で; |
|
|
- |
be symmetrical about the centre line of the car ; |
|
- |
車を真下から直接見たとき、各々のコーナー面に半径50mm(±2mm)を持っていて、これは後で定められる表面につながります。 |
|
|
- |
have a 50mm radius (+/-2mm) on each front corner when viewed from directly beneath the car, this being applied after the surface has been defined. |
|
3.12.3 |
基準面に位置している表面は、垂直移行によってステップ面に位置している表面へのその外縁のまわりで結合しなければなりません。基準面の外縁のまわりの垂直に明白なステップ面の場所となる表面がなければ、この移行は必要ではありません。 |
|
|
3.12.3 |
The surface lying on the reference plane must be joined around its periphery to the surfaces lying on the step plane by a vertical transition. If there is no surface visible on the step plane vertically above any point around the periphery of the reference plane, this transition is not necessary. |
|
3.12.4 |
基準面とステップ面に位置している表面の周辺は、それぞれ25と50mmの最大半径で、上方をカーブすることが可能です。垂直移行でステップ面の表面に結合する所で、半径(25mm以下)は許されます。 |
|
|
3.12.4 |
The peripheries of the surfaces lying on the reference and step planes may be curved upwards with maximum radii of 25 and 50mm respectively. Where the vertical transition meets the surfaces on the step plane a radius, no greater than 25mm, is permitted. |
|
|
この場面における半径とは、表面に対して垂直で、両方の表面に接して適用される円弧と考えます。 |
|
|
|
A radius in this context will be considered as an arc applied perpendicular
to the periphery and tangential to both surfaces. |
|
|
基準面にある表面、ステップ面にある表面、それらの間にある垂直移行、そして基準面またはステップ面にある表面の背後にある後方の表面は、適用することのできる半径やスキッドブロックを取り付ける前に、まず、完全に明白にされなければなりません。適用されるどんな半径でも、関連した表面の一部とまだ考えられます。 |
|
|
|
The surface lying on the reference plane, the surfaces lying on the step plane, the vertical transitions between them and any surfaces rearward of the surfaces lying on the reference or step planes, must first be fully defined before any radius can be applied or the skid block fitted. Any radius applied is still considered part of the relevant surface. |
|
3.12.5 |
基準面とステップ面、およびその2つの面の間の移行にある全ての部品は、全ての状況の下で均一な、固体の、固い、連続の、固定された(ボディー/シャシーへのユニットの取り付けに自由度がない)、不浸透性の表面で作られなければなりません。 |
|
|
3.12.5 |
All parts lying on the reference and step planes, in addition to the transition between the two planes, must produce uniform, solid, hard, continuous, rigid (no degree of freedom in relation to the body/chassis unit), impervious surfaces under all circumstances. |
|
|
直接下から見たとき、車のどの部分もそれらを通して見えないならば、完全に閉じられた穴は、基準面とステップ面に位置している表面で許されます。 |
|
|
|
Fully enclosed holes are permitted in the surfaces lying on the reference and step planes provided no part of the car is visible through them when viewed from directly below. |
|
3.12.6 |
いくつかの起こりうる製造上の問題を助け、そして、これらの規則の一部を犯すようなどんなデザインも許さないために、前輪センター軸より後方の330mmのラインと後輪センター軸の間にある車体の寸法の許容誤差が許されます。±5mmの垂直方向の許容誤差が基準面とステップ面に位置する表面を通じて許され、そして、表面が車の下から見えるかどうか判断するとき、5mmの横方向の許容誤差は許されます。 |
|
|
3.12.6 |
To help overcome any possible manufacturing problems, and not to permit any design which may contravene any part of these regulations, dimensional tolerances are permitted on bodywork situated between a point lying 330mm behind the front wheel centre line and the rear wheel centre line. A vertical tolerance of +/- 5mm is permissible across the surfaces lying on the reference and step planes and a horizontal tolerance of 5mm is permitted when assessing whether a surface is visible from beneath the car. |
|
3.12.7 |
車の下から見て、後輪センター軸とそこから前方に330mmのポイントの間にある面で、基準面より上方125mm以上は、車の中心線から(横に)150mm以上のところに車体があってはいけません。側面または縦軸方向に垂直な平面でのこのエリアの表面の交線(断面)は、車の下から見て1本の連続線をつくらなければなりません。 |
|
|
3.12.7 |
No bodywork more than 150mm from the car centre line, which is visible from beneath the car and which lies between the rear wheel centre line and a point 330mm forward of it may be more than 125mm above the reference plane. Any intersection of the surfaces in this area with a lateral or longitudinal vertical plane should form one continuous line which is visible from beneath the car. |
|
|
その上、このエリアのどんな車体でも、全ての状況の下で均一な、固体の、固い、連続の、固定された(ボディ/シャシーへのユニットの取り付けに自由度がない)、不浸透性の表面で作られなければなりません。 |
|
|
|
Additionally, any bodywork in this area must produce uniform, solid, hard, continuous, rigid (no degree of freedom in relation to the body/chassis unit), impervious surfaces under all circumstances. |
|
3.12.8 |
後輪センター軸の前方330mmにある線より後方で、下から見て車の中心線から(横に)250mm以上に存在している車のすべてのバネ上部分は、基準面より少なくとも50mm上方でなければならない。 |
|
|
3.12.8 |
All sprung parts of the car situated behind a point lying 330mm forward of the rear wheel centre line, which are visible from underneath and are more than 250mm from the centre line of the car, must be at least 50mm above the reference plane. |
|
3.13 スキッドブロック(すり板): |
|
|
3.13 Skid block : |
|
3.13.1 |
基準面に位置している各部によって作られる表面の下に、フロントの各々のコーナーに50mmの半径(±2mm)をもつ、長方形のスキッドブロックを取り付けなければなりません。このスキッドブロックは複数の部分から成りますが、次のようにしなければなりません: |
|
|
3.13.1 |
Beneath the surface formed by all parts lying on the reference plane, a rectangular skid block, with a 50mm radius (+/-2mm) on each front corner, must be fitted. This skid block may comprise more than one piece but must : |
|
a) |
縦軸方向に、前輪センター軸の後方330mmにあるポイントから、後輪センター軸まで伸びています。 |
|
|
a) |
extend longitudinally from a point lying 330mm behind the front wheel centre line to the centre line of the rear wheels. |
|
b) |
1.3〜1.45の間の比重で均一な材料から作られます。 |
|
|
b) |
be made from an homogeneous material with a specific gravity between 1.3 and 1.45. |
|
c) |
幅は300mmで許容誤差±2mmです。 |
|
|
c) |
have a width of 300mm with a tolerance of +/- 2mm. |
|
d) |
厚みは10mmで許容誤差は±1mmです。 |
|
|
d) |
have a thickness of 10mm with a tolerance of +/- 1mm. |
|
e) |
新品時、均一な厚みを持っています。 |
|
|
e) |
have a uniform thickness when new. |
|
f) |
3.13.2によって許されるファスナーを取り付けるために必要なもの、または特に下記のg)で示される以外の穴や分割面を持ちません。 |
|
|
f) |
have no holes or cut outs other than those necessary to fit the fasteners permitted by 3.13.2 or those holes specifically mentioned in g) below. |
|
g) |
図1で詳述される7つの明確に配置された穴位置を持ちます。使用後のスキッドブロックの適合をを確認するために、その厚みは4つの直径50mmの穴と前方の2つの直径80mmの穴だけで測られます。 |
|
|
g) |
have seven precisely placed holes the positions of which are detailed in Drawing 1. In order to establish the conformity of the skid block after use, it's thickness will only be measured in the four 50mm diameter holes and the two forward 80mm diameter holes. |
|
|
唯一の目的がサバイバルセルから事故データレコーダーをしっかりと取り付けるボルトへのアクセスを許すことならば、4つの更なる直径10mmの穴が許されます。 |
|
|
|
Four further 10mm diameter holes are permitted provided their sole purpose is to allow access to the bolts which secure the Accident Data Recorder to the survival cell. |
|
h) |
空気がその間を通らないようなやり方で、基準面にある部品によって表面が形作られるように、基準面に車の中心線に対して対称に固定されます。 |
|
|
h) |
be fixed symmetrically about the centre line of the car in such a way that no air may pass between it and the surface formed by the parts lying on the reference plane. |
|
3.13.2 |
スキッドブロックを車に取り付けるのに用いられるファスナーは、次のようにしなければなりません: |
|
|
3.13.2 |
Fasteners used to attach the skid block to the car must : |
|
a) |
車の下から直接見たときに、面積の合計が40000平方ミリメートルより大きくなく; |
|
|
a) |
have a total area no greater than 40000mm2 when viewed from directly beneath the car ; |
|
b) |
車の下から直接見たときに、個別の面積が2000平方ミリメートル以下であり; |
|
|
b) |
be no greater than 2000mm2 in area individually when viewed from directly
beneath the car ; |
|
c) |
それらの全ての下面が車の下から直接見えるように適切に取り付けます。 |
|
|
c) |
be fitted in order that their entire lower surfaces are visible from directly beneath the car. |
|
|
スキッドブロックが新品の時、10個のファスナーはその下面と同一平面上で、残りは基準面の下から8mm以下です。 |
|
|
|
When the skid block is new, ten of the fasteners may be flush with it’s lower surface but the remainder may be no more than 8mm below the reference plane. |
|
3.13.3 |
スキッドブロック表面の下部の先端は、8mmの深さで30°の角度に面取りされます。また後縁は8mmの深さまで200mmの距離に渡って面取りされます。 |
|
|
3.13.3 |
The lower edge of the periphery of the skid block may be chamfered at an angle of 30° to a depth of 8mm, the trailing edge however may be chamfered over a distance of 200mm to a depth of 8mm. |
|
3.14 オーバーハング: |
|
|
3.14 Overhangs : |
|
3.14.1 |
後輪センター軸の後方の600mm以上、あるいは、前輪センター軸の前方の1200mm以上は車のいかなる部分があってはいけません。 |
|
|
3.14.1 |
No part of the car may be more than 600mm behind the rear wheel centre line or more than 1200mm in front of the front wheel centre line. |
|
3.14.2 |
車の中心線から(横に)200mm以上は、前輪センター軸より前方の900mm以上に車体の一部があってはいけません。 |
|
|
3.14.2 |
No part of the bodywork more than 200mm from the car centre line may be more than 900mm in front of the front wheel centre line. |
|
3.14.3 |
全てのオーバーハングは、基準面と平行に測定が行われます。 |
|
|
3.14.3 |
All overhang measurements will be taken parallel to the reference plane. |
|
3.15 空気力学的な影響: |
|
|
3.15 Aerodynamic influence : |
|
|
第6.5.2条(ピットレーンで使われる時)で記述されるカバーと、第11.4条(その空気力学的なパフォーマンスに影響している車の特定部分)で記述されるダクトを除いて: |
|
|
|
With the exception of the cover described in Article 6.5.2 (when used in the pit lane) and the ducts described in Article 11.4, any specific part of the car influencing its aerodynamic performance : |
|
- |
車体に関する規則に従わなければなりません。 |
|
|
- |
Must comply with the rules relating to bodywork. |
|
- |
車の全てのバネ上部分に対して、しっかり固定しなければなりません。(しっかり固定するとは、少しの自由度も持たないことを意味します) |
|
|
- |
Must be rigidly secured to the entirely sprung part of the car (rigidly secured means not having any degree of freedom). |
|
- |
車のバネ上部分に結びついて静止したままでなければなりません。 |
|
|
- |
Must remain immobile in relation to the sprung part of the car. |
|
|
車のバネ上部分と地面の間のギャップを埋めるように設計されているどんな装置または構造も、全ての状況下で禁止されます。 |
|
|
|
Any device or construction that is designed to bridge the gap between the sprung part of the car and the ground is prohibited under all circumstances. |
|
|
空気力学的な影響を持つ部分と、上記3.13のスキッドブロックを除いた車体部分は、どんな状況でも基準面の下に位置してはいけません。 |
|
|
|
No part having an aerodynamic influence and no part of the bodywork, with the exception of the skid block in 3.13 above, may under any circumstances be located below the reference plane. |
|
3.16 上部の車体: |
|
|
3.16 Upper bodywork : |
|
3.16.1 |
3.16.3条で記述される開口部を除いて、横から見るとき、車は4本の線に囲まれているエリアに車体を備えていなければなりません。ひとつは後輪センター軸より前方1330mmの垂直線、ふたつ目は基準面の上550mmにある水平線、3つ目は基準面の上方925mm、4つ目は925mmの水平線と後輪センター軸より前方1000mmのポイントと、後輪センター軸上の(基準面から)550mmの水平線で交差する斜線です。 |
|
|
3.16.1 |
With the exception of the opening described in Article 3.16.3, when viewed from the side, the car must have bodywork in the area bounded by four lines. One vertical 1330mm forward of the rear wheel centre line, one horizontal 550mm above the reference plane, one horizontal 925mm above the reference plane and one diagonal which intersects the 925mm horizontal at a point 1000mm forward of the rear wheel centreline and the 550mm horizontal at the rear wheel centreline. |
|
|
このエリアの中の車体は、車の中心線に対して対称的に配置されなければならず、斜めの境界の下方に垂直に200mmさげた線で測られるとき、後輪センター軸の前方に1000mmに存在している点と後輪センター軸上で、それぞれ150mmと50mmの最小幅を持たなければなりません。この車体が、これらの最小限の幅の間で直線的なテーパ(先細り)によって定義される境界の上または外側になければなりません。 |
|
|
|
Bodywork within this area must be arranged symmetrically about the car centre line and, when measured 200mm vertically below the diagonal boundary line, must have minimum widths of 150mm and 50mm respectively at points lying 1000mm forward of the rear wheel centre line and at the rear wheel centre line. This bodywork must lie on or outside the boundary defined by a linear taper between these minimum widths. |
|
3.16.2 |
3.16.1で定義された上部の境界線より垂直に上方向に存在している車体は、125mm以下の幅で、車の中心線に対し対称的に配置されなければなりません。 |
|
|
3.16.2 |
Bodywork lying vertically above the upper boundary as defined in 3.16.1 may be no wider than 125mm and must be arranged symmetrically about the car centreline. |
|
3.16.3 |
車がサーキット上で止まってしまった場合に素早く持ち上げるために、主要なロールオーバー構造に荷ヒモを通す事を許すように設計されている明白に見えて妨害されていない開口部(寸法が30mm×60mm)を取り入れなければなりません。 |
|
|
3.16.3 |
In order that a car may be lifted quickly in the event of it stopping on the circuit, the principal rollover structure must incorporate a clearly visible unobstructed opening designed to permit a strap, whose section measures 60mm x 30mm, to pass through it. |
|
3.17 車体のフレキシブルさ(変形): |
|
|
3.17 Bodywork flexibility : |
|
3.17.1 |
500ニュートンの荷重が、前輪センター軸より前方700mm、車の中心線から(横に)625mmで垂直に適用される時、車体は垂直に5mm以上歪んではいけません。荷重は、直径50mmのラム(突き棒)と長さ300mmの幅150mmのアダプターを使用して下方向に適用されます。チームは、そのようなテストに必要と考えられるアダプターを供給しなければなりません。 |
|
|
3.17.1 |
Bodywork may deflect no more than 5mm vertically when a 500N load is applied vertically to it 700mm forward of the front wheel centre line and 625mm from the car centre line. The load will be applied in a downward direction using a 50mm diameter ram and an adapter 300mm long and 150mm wide. Teams must supply the latter when such a test is deemed necessary. |
|
3.17.2 |
500ニュートンの荷重が、後輪センター軸 |